Hier die Nominierungen zum Kurd-Laßwitz-Preis 2011:
Bester deutschsprachiger SF-Roman
»Der Lamo-Kodex« von Stefan Blankertz, Edition Phantasia (1013)
»Kinder der Ewigkeit« von Andreas Brandhorst, Heyne (52610)
»Yardang« von Marcus Hammerschmitt, Sauerländer
»Walpar Tonnraffir und der Zeigefinger Gottes« von Uwe Post, Atlantis-Verlag
»Korona« von Thomas Thiemeyer, Knaur
»Plasmawelt« von Michael Marcus Thurner, Heyne (52758)
Beste deutschsprachige SF-Erzählung
»Finja-Danielas Totenwache« von Nadine Boos, in: Rößler/Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag
»Lod, Lad, Chine« von Andreas Flögel, in: Rößler / Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag
»Die Schwelle« von Michael K. Iwoleit, in: Hahn / Hebben / Iwoleit (Hrsg.): Nova 17
»Kamele, Kuckucksuhren und Bienen« von Heidrun Jänchen, in: Rößler / Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag
»Ende der Jagdsaison auf Orange« von Karsten Kruschel, in: Rößler / Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag
»Die verhinderte Himmelfahrt der Jana Maria Magdalena Sibelius« von Niklas Peinecke,
in: Hahn / Hebben / Iwoleit (Hrsg.): Nova 16
»Lebenslichter« von Karla Schmidt, in: Rößler / Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag
Bestes ausländisches Werk zur SF
Iain Banks, Welten (Transition), Heyne-Verlag (52710)
Adam Troy Castro, Sturz der Marionetten (War of the Marionettes) (Andrea Cort, Band 3), Bastei-Lübbe (28546)
Cory Doctorow, Little Brother (Little Brother), Rowohlt
Brian Falkner, Der Tomorrow-Code (The Tomorrow Code), DTV (24806)
China Miéville, Die Stadt & Die Stadt (The City & The City), Bastei-Lübbe (24393)
Karl Schroeder, Planet der Sonnen (Sun of Suns) (Virga, Band 1), Heyne-Verlag (52626)
Scott Westerfeld, Leviathan – Die geheime Mission (Leviathan) (Leviathan, Band 1) CBJ
Beste Übersetzung zur SF ins Deutsche
Die Abstimmung in dieser Kategorie erfolgt durch die Übersetzungsjury.
Eva Bauche-Eppers für die Übersetzung von China Miéville, Die Stadt & Die Stadt (The City & The City), Bastei-Lübbe (24393)
Juliane Gräbener-Müller & Nikolaus Stingl für die Übersetzung von Neal Stephenson, Anathem (Anathem) Goldmann
Uwe-Michael Gutzschhahn für die Übersetzung von Cory Doctorow, Little Brother (Little Brother) Rowohlt
Bernhard Kempen für die Übersetzung von John Scalzi (Hrsg.): Metatropolis (Metatropolis), Heyne-Verlag (52684)
Usch Kiausch für die Übersetzung von Charles Stross, Du bist tot (Halting State) Heyne-Verlag (52687)
Stephanie Pannen für die Übersetzung von David Mack, Götter der Nacht (Gods of Night), Cross Cult
Beste Graphik zur SF (Titelbild, Illustration) einer deutschsprachigen Ausgabe
Arndt Drechsler für das Titelbild zu Achim Mehnert, Tschirque der Kreuzwächter (Atlan, Marasin-Trilogie, Band 2), FANPRO (71026)
Jacek Kaczynski für das Titelbild zu Rößler / Jänchen (Hrsg.): Die Audienz, Wurdack-Verlag (SF 16)
Timo Kümmel für das Titelbild zu Dirk van den Boom, Die Ankunft (Kaiserkrieger, Band 1), Atlantis-Verlag
Christine Schlicht für das Titelbild zu Schmidt (Hrsg.): Der wahre Schatz, P.Machinery
Crossvalley Smith für das Titelbild zu Moreau / Wipperfürth / Kemmler (Hrsg.): Exodus 27
Bestes deutschsprachiges SF-Hörspiel
Die Abstimmung in dieser Kategorie erfolgt durch die Hörspieljury, die zurzeit noch die sieben 2011 erstmals ausgestrahlten SF-Hörspiele sowie mehrere Verlagsveröffentlichungen auf Nominierungsqualität prüft.
Sonderpreis für langjährige herausragende Leistungen im Bereich der deutschsprachigen SF
Robert N. Bloch für jahrzehntelange Verdienste als herausragender Kenner und führender Bibliograph der deutschsprachigen utopischen und phantastischen Literatur
René Moreau & Heinz Wipperfürth & Olaf Kemmler für die Herausgabe des Magazins Exodus
Dieter von Reeken für die Neuauflage der phantastischen Geschichten von Oskar Hoffmann sowie für sein anhaltendes Bemühen, das Gesamtwerk von Kurd Laßwitz herauszugeben
Armin Rößler & Heidrun Jänchen & Ernst Wurdack & Dieter Schmitt für die Herausgeber¬tätigkeit im Wurdack-Verlag VERLAG
Der KLP wird jährlich von den SF-Schaffenden vergeben.